您好,欢迎访问三七文档
XXXX大学本科生毕业论文(设计)开题报告毕业论文(设计)题目从奈达功能对等理论研究中国菜名翻译AStudyabouttheTranslationofChineseDishesfromthePerspectiveofNida’sFunctionalEquivalenceTheory题目类型理论题目来源自选院(系)专业英语指导教师职称讲师姓名年级2010学号立题依据(国内外研究进展或选题背景、研究意义等)选题背景:中国饮食文化源远流长。随着改革开放以及文化多样化,将中国饮食文化介绍到全世界便成了一项必要的工作。好的翻译不仅可以让外国友人了解中国的饮食,热爱中国的饮食,更能起到传播中国文化的作用。因此,本文从奈达功能对等理论的角度对中国菜名的翻译方法进行了分析研究。研究意义:中国菜名翻译方法多种多样,没有严格的标准,但是什么样的翻译才是最适合的?笔者通过对奈达功能对等理论进行细致阐述,并通过对现存的翻译问题及翻译方法进行分析,提出了较为适合的翻译方法。二、研究的主要内容及预期目标研究的主要内容:本文首先对奈达功能对等理论进行了介绍,然后介绍了中西饮食文化差异,并列举了中国菜名翻译,最后列举了当前的翻译方法,以及在奈达功能对等理论指导下的翻译方法。研究的预期目标:通过对研究当今翻译方法以及奈达功能对等理论指导下,探索出最适合中国菜名的翻译方法。三、研究方案(思路)首先,介绍奈达功能对等理论;其次,介绍中西饮食文化差异;然后,分析当前中国菜名翻译中存在的问题;最后,列举当前中国菜名翻译方法,并且陈述在奈达功能对等理论指导下的菜名翻译方法。四、论文进度安排2013年9月至10月搜集信息资料,选题,整理资料2014年1月上旬交开题报告2014年3月中旬填写论文中期检查表2014年1月底至4月底完成论文初稿2014年5月上旬在导师的指导下,对不合理之处做相应的修改,修改论文初稿。2014年5月中旬完成论文定稿、打印工作五、主要参考文献[1]Nida,EugeneA.TowardsaScienceofTranslating.Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2004.[2]Nida,E.A.TowardaScienceofTranslating.Leiden:E.J.Brill.1964.[3]Nida,EugeneAandC.R.Taber.TheTheoryandPracticeofTranslation.Leiden:E.J.Brill.1969.[4]Newmark,Peter.ParagraphsonTranslation.Clevedon:MultilingualMatters,1993.[5]郭著章.《翻译标准的演变》,辑入杨白俭、刘学云编《翻译新论》,武汉:湖北教育出版社,1994.[6]金陧.《等效翻译探索》,北京:中国对外翻译出版公司,1997.[7]刘宓庆.《当代翻译理论》,北京:中国对外翻译出版公司,2001.[8]马会娟.《奈达翻译理论研究》(英文本),北京:外语教学与研究出版社,2003.[9]谭载喜.《新编奈达论翻译》,,北京:中国对外翻译出版公司,1999.[10]吴新祥,李宏安.“等值翻译探索”,《外语教学与研究》,北京:外语教学与研究出版社,1984年03期.[11]叶苗.《应用翻译语用观研究》。上海:上海交通大学出版社,2009.六、指导教师意见指导教师签名:年月日七、院(系)审核意见负责人签名(院系公章):年月日注:1.题目类型:理论、实验、应用、综合;2.题目来源:指导教师拟定、自选、其它;3.此表可打印。
三七文档所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
本文标题:开题报告终
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2428795 .html