您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 质量控制/管理 > 近代の夜明け原文及翻译
第一课近代の夜明け一八六〇年(万延元年)、日本政府最初の公式使节団、新见豊前守、村垣淡路守らの一行は、アメリカ船に搭乗、日米通商条约批准のために欧米に派遣された。これに随行した咸临丸は、わずか三百トン足らずの小军舰ながら、舰长胜麟太郎以下、日本人の手による最初の太平洋横断を决断し、使节団に先立って三月十七日サンフランシスコに到着した。乗り组みの一人は福沢谕吉がいた。はじめて西洋の地を踏んだかれらにとって、见るもの闻くものが、惊きの种であった。彼らは西洋人のダンスを见たとき、肩をむき出しにした妇人の服装や、手を取り合い、体を接して踊る男女の姿に目をみはった。日本の女性が公开の席で、肤をあらわにすることなどは、「男女七歳にして席を同じうせず。」という封建时代の习惯からは考えられないことだった。それに、男女が物をやりとりする场合でさえも、直接手から手へ渡してはいけないと戒められていたのである。当时の正装した西洋妇人のスカートは、フープといって鲸の骨や籐の轮骨を入れて、钓钟のようにふくれていた。日本の使节たちは、外人のスカートがつまっているとすると、下半身が大変太っているものらしいと考えた。そこで一人の少年をそそのかし、スカートをつついてそれを确かめさせた。一方、アメリカの市民たちは、髷を结い、帯刀した侍の行列を、珍奇な动物を见るような目で兴味深くながめた。使节たちはヨーロッパを回ったが、咸临丸の一行のみは、アメリカから引き返した。途中ホノルルに寄り、プナホの学校の弁论大会に招待された。それは一行の福沢谕吉の兴味を引いた。かれは日本に帰ると、やがて公众の面前で堂々と意见を述べる训练を、自己の経営する学校に持ち込んだ。日本の学生は、それまで「口は祸の门」(「童子教」)とか、「多言するなかれ、多言败多し。」(「孔子家语」)とかいうように教え込まれていたので、人前で声高く自己を主张する风になじめないようでった。このように江戸时代末期の日本と、西欧の文明国との风俗・习惯の隔たりは、きわめて大きかった。明治维新以降の日本は、それまで持たなかった技术や机械などの移入・利用に努めるとともに、政治形态や経済组织の方面でも西洋に追随するように努めた。风俗や生活の上でも急激に西洋化していった。一八八三年(明治十六年)に落成した日比谷の鹿鸣馆では、政府の高官の夫人や令嬢が、青い目の外国人を相手にして、ダンスをする风景が见られるようになった。こうして幕府の体制下に成人した人たちは、まったく违った二つの时代に生きる思いがあったのである。このように明治の初期にあっては、西洋化がすなわち近代化であり、「文明开化」に努めることは、日本を封建社会から、近代社会に脱皮させる必要な条件であった。しかし、风俗や物质生活の上での西洋模仿は容易にできても、精神生活の変革はそう简単にいかない。江戸时代は世界でも珍しく长い封建社会が维持された。その结果、士农工商の身分制度を坚く守られ、国民は支配阶级に忠実であり、でき上がった秩序を守ることがしいられていた。「知足安分」(足るを知って分に安んじる)というのがその时代のモットーであった。生まれたときから身分が定まり、その外に出ることは许されない。そして一般の国民が政治向きに口を出したり、政治の方针を批判することは禁じられ、それをすれば処刑されたのである。近代社会では、身分上の差别が除かれ、才能さえあれば社会の各方面に进出できるようになった。しかし个人の権利をあと回しにし、义务の遂行を先にした前时代の教育はまだ根强く残っていたから、个人の人権の主张や人间平等の近代思想は、なかなか民众の中にしみ込んでいかなかった。官尊民卑の考え方は、维新以降も长く残っていたのである。福沢は「学问のすすめ」やその他の著书によって、こうした旧体制や旧思想の束缚を振り切って、人间を本来同等であり、自由・独立の存在であることを、说得力のあるやさしい文章で说いた。その自由・独立を守るためには、知识を开発して合理的な精神を养わなければならない。あらゆる人间が自己に目ざめ、自己の幸福の追求を生きる目的にすべきことを、かれは教えた。それが国家や社会の発展にもつながると、かれは说得したのである。福沢の影响は大きかった。人々はかれの本を読んで西洋の事情を知り、目を开かれたのである。西洋の翻訳书を一时は「福沢本」と言ったほどであった。日本は急速に近代化し、その速度は世界史上の惊异と言われるが、それには福沢の力が相当强くあずかっていた。もっとも、近代化がそんなに早く进んだ理由としては、すでに前时代にある程度の土台が准备されていたとい事情があった。「いろは六十七文字を并び、手纸の文言、帐合ひのしかた、算盘のけいこ、天秤の取り扱ひなど」(「学问のすすめ」)といった、生活に必要な教养を身につけた人々は多かった。だから维新前后の日本人が文字を知っていた率は、世界一とまで言われている。それに锁国のため、西洋诸国との広い交渉はとだえていたとはいえ、オランダを通じて西洋の学问・知识は少しずつ移入されていた。それが军事・天文・地理・医学・化学といった実用の方面にかたよっていたとはいえ、十九世纪の初めには「兰和辞书」(ハルマ)も编まれ、知名の兰学者も百名を越えていた。福沢もこうした兰学者の一人であった。そしてかれを除く西洋の学问を修めた人々は多くは政府の役人や大学の教官となり、日本は东洋诸国の中で、最も早く宪法を持ち、国会を开くことができた。また最も早く、鉄道・病院・银行・邮便などの、近代的施设を备えることができたのである。ところで、急速に社会改革をする时期にあっては、学问も実用的で、すぐ実际のっ要求に応じうるものが尊重された。真理である倾向が强かった。「学问のすすめ」にしても、もっぱら「人间普通日用に近き実学」を勧め、そのために「西洋の翻訳书を取り调べ」また「横文字をも読ませ」ることを主张している。こうして西洋の文物や制度を学び、「文明开化」を推进することが、当面最も重要だったに相违ない。西洋化することが近代化だと信じることにも、それだけの理由はあった。しかしそれはその一面において、日本の伝统的な文化をすべて无価値だとする偏见、古いものを舍てて、新しいものにつくことのみが正しいという行き过ぎをも生じたのである。ドイツの医者で、日本に招かれて、东京大学医学部の创建にも関系したベルツは、何人かの日本人に日本の歴史のことを寻ねた。するとある一人は、「実は日本は野蛮至极であった。」と答えた。他の一人は颜を赤くして、「われわれは歴史を持っていない。われわれの歴史は今から始まるのだ。」と叫んだ。それを闻いたベルツは、「今日の日本人は自分の过去について、何事も知ることを欲していない。」と考えた。そして、「日本固有の文化を、こんなふうに軽蔑することは、国威を外人に対して宣扬することにはならない。古代の文化でも、合理的なものは尊敬すべきである。伝统を基础としないで、そういう态度をとることは非常に损である。」という意味の感想を明治九年の日记の中に书きつけている。事実として、日本の文化は、イギリスやフランスなどにも负けない、长い歴史を持っている。その间に、特殊な风土と国民性に根ざした文芸作品や美术を生产している。それらを产んだきめの细かい感情や微妙な感覚は、他国人に见られないほどに洗练され、优雅であった。新しい社会は、新しい知识とともに、また人间の自然の性情に基づいて発生する新しい芸术を要求する。それはいくら外国からの影响を受けても、借り物でない自己を世界の中心にすえ、个人の価値を自覚して、その自由な表现を试みることにほかならない。知性の开発を通じて人间性を広く开拓することが、近代日本を形成するために绝対必要だったとしたら、このほうは感情や感覚を新しくすることで、人间性を深める意味を持っていた。文学にしても、他の方面と同じように、西洋の文化から、技术や思想上の変化に応じる、新しい创造を営まねばならなかった。この种の文化活动は、急激な変革期には、どうしても政治的な解放や、知的な解放の后回しにならざるをえない。时代が少し落ち着いて、もっぱら外に放った目を自己の内侧に向けるようになってくると、押えられていた自己表现の欲望が、潮のように盛んに起こってきた。一八八五年(明治十八年)から翌年にかけて出た、坪内逍遥の评论「小说神髄」が、まず近代の市民社会に适応すべき、新しい小说の方法を说いた。続いて、二叶亭四迷の小说「浮云」が、一八八七年(明治二十年)に出て、一般の人には见えない无形の真理を具代的に描き出して、人生を批评することが小说の使命であることを実证した。こうした前时代とは性格の违った近代文学が、次第筑かれていったのである。岛崎藤村は、近代文学の根がようやくすえられたこの时期に出て、「若菜集」以下の诗集によって、この时期におい立った青年の、歌おうとして歌いかねていた新しい感情を、直接に表现しようとした。藤村はのちに、诗人として出発した当时の自分を振り返って言っている。「诗を新しくすることは、私にとってことばを新しくすると同じことであった。『春』ということば一つでも生き返ったときの私の喜びはどんなだったろう」と。ことばを新しくするとは、ことばに潜む情热を新しく掘り起こすことである。ことばの持っている因袭に反抗することである。そうしてそれは时代や社会の厚い壁に闭ざされていた人间性の解放を、ことばを通じて行うことにほかならない。藤村は伝统的な诗歌の情感や调べに、新しい生命を吹き込むことで、若い时代精神を、酔うように表现した。かれは、心の春の烛火に若き命を照らし见よ(「酔歌」)と、国民感情の「春」に、自己の「春」を重ね合わせた喜びを高らかに歌ったが、しかし时代はなお、あたたかき光はあれど野に満香りも知らず浅くのみ春は霞みて麦の色わづかに青し(「千曲川旅情の歌」)という、まだまだ浅い「春」の景色であった。したがって、近代日本のまだ薄暗い青春期に生きた「新しきうたびと」の声は、しばしば「叹きとわづらひ」に掻き昙らざるをえなかった。かれは心情の処女地に、早く目ざめたものの孤独の悲哀と感伤とを、莳きつけていったのである。しかしそれはそれとして、自己の生を含めた大きな时代の动きを、深いところでとらえたものであった。こうして日本の近代は、知的にも感情にも、革新の光明を仰ごうとする、夜明けの时期を迎えていったのである。第一科近代的凌晨一八○年(万延元年)、日本政府首次正式使节团,新见牛市丰前守和村垣淡路守等一行从美国乘坐船,美日两国通商条约批准西方派来的。对此,随行的咸临丸只有300吨的小军舰,舰长胜麟太郎以下,日本人的手的最初的太平洋横穿马路做出决断,使节团之前三月十七日旧金山回国。乗り组み中就有一个人是福泽谕吉在。第一次西方的他们来说,听的,令人惊讶的种子。他们在西洋人的跳舞的时候,肩膀地望着那位妇人的服装和联手将身体接触的男女跳舞,突然睁大了眼睛。日本的女性在公开场合,我还在继续等,但是“男女七岁早已同样起身离座。”的封建时代的习惯无法想象的事情。而且,东西的做法,如果直接对给谁也不能被。当时的正装的西方夫人的裙子,即使フープ鲸鱼的骨头或藤条编制的骨头,钓钟一模一样。日本的使节们,外人的裙子正被塞住,奉重根(23岁)很胖。。于是一名少年,裙子,并且找到住。相反,美国的市民们可以通过后,带的武士的行列,珍贵的动物似的眼神看着有趣。使节们欧洲,但咸临丸一行只,从美国撤回。途中,在火奴鲁鲁プナホ学校的辩论大会的邀请。这一行的福泽谕吉的引起了社会各界的关注。他回日本的,不久便和公众面前堂堂正正地不错,所以训练,自我经营的学校。日本学生期望,他把嘴祸之门”(《童子教”,全球多勿语言负。”(《孔子家的故事》)等方法。因此预计,高声自我主张的习惯不一样でっ。这样的日本江户时代末期,西方文明国家和风俗、习惯的差异非常之大。明治维新以来日本:这段具备了技术和机械等投入工作,利用政策和经济组织方面也西方追随一样地努力。风俗和生活上的身材,西洋
三七文档所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
本文标题:近代の夜明け原文及翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4807834 .html