您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 市场营销 > 加拿大国际贸易部长加中贸易理事会晚宴致辞
加拿大国际贸易部长加中贸易理事会晚宴致辞时间:2009-11-0515:41来源:口译网作者:口译网点击:1635次CanadaandChina:buildingalastingpartnershipAddressbytheHonourableDavidL.Emerson,MinisterofInternationalTrade,totheCanadaChinaBusinessCouncilBEIJING,ChinaJanuary10,2008加拿大和中国:建立持久合作的伙伴关系加拿大国际贸易部艾民信部长在加中贸易理事会晚宴上的致辞中国北京2008年1月10日It’sgreattobebackinBeijingagaintofurthertheCanada-Chinarelationship.IwanttobeginbyrecognizingthestellarworkoftheCanadaChinaBusinessCouncil.Overthelast30years,yourorganization—onbothsidesofthePacific—hasbeenasteady,visibleandeffectiveadvocateforstrongerCanada-Chinarelationsgenerally,butforbusinessrelationsinparticular.Asagovernment,weappreciateyoureffortsandwevalueyouradviceasweworktogrowtheCanada-Chinapartnership.很高兴能再回到北京,进一步加强中加双边关系。我想首先确认加中贸易理事会工作的重要性:在过去的30年中,理事会稳定、有效地在太平洋两岸促进中加双边关系,尤其是商业关系。作为政府,在促进中加关系成长的过程中,我们感谢你们的努力,看中你们的建议。CanadaandChina中国和加拿大WhenweexamineCanada-Chinarelations,itisalwayseasytodwellontradestatisticsandbusinesstrendsasthebarometerofourrelationship.Economistsandstatisticianshaveendlesslymeasuredandquantifiedtherobusttradethatisevolving.Butaclose,durablerelationshipisnotdrivenbycommercealone.It’sdrivenbypeople,andtherelationshipsthatbindpeopletogether,bindthemintolong-lastingandvirtuallyunbreakablewebsoffamily,friendsandassociates.当我们审视中加关系时,很容易把两国贸易额和商业趋势当作双边关系的温度计。经济学家和统计学家已经无数次测量并量化了发展中的贸易模式。但是,紧密长久的关系并不仅仅靠商业。它更靠人脉,更靠连接人与人之间的关系;牢固不可割裂的家庭、朋友和伙伴的关系网。ClosetoonemillionpeopleinCanadaareofChinesedescent.Theyhavemade,andcontinuetomake,adramaticandlastingcontributiontothefabricofCanadianlife.TheirpresenceandcosmopolitanimprintoncitieslikeVancouverandTorontohasbeenprofound.Andtheyformapermanentandcritical“humanbridge”betweenChinaandCanada.Chineselanguagesarenowthethirdmostwidelyspokeninthecountry,afterourofficiallanguages,EnglishandFrench.Humanlinkshavealsohelpeddriveourpoliticalrelationshipovermanyyears.加拿大有近一百万华裔。他们对加拿大社会做出了具大贡献。他们在多伦多和温哥华等大城市留下了深远的影响;他们是嫁接中加的永久亲情桥梁。现在加拿大汉语被广泛使用,仅次于官方语言英语和法语。人际纽带也有助于多来政治关系的发展。CanadawasamongthefirstWesterncountriestoestablishdiplomaticrelationswithChina.WewereanearlyandactivesupporterofChina’saccessiontotheWorldTradeOrganization.WehaveencouragedandsupportedChina’sstrategyofliberalizingtheeconomy,introducingmarketreforms,expandingeconomicfreedomsandopeningtotheoutsideworld.It’sbeenamassivenationalundertakingwithfar-reachingresults.ItbroughtChinafromaclosedeconomy,nearcollapse,toonethatisafullyintegrated,highlycompetitiveleaderintoday’sworldofglobalcommerce.FromarecipientofWorldBankassistance,Chinahasbecomeaprouddonor.Mostastonishing,thistransformationhasbeenunderwayforlessthan25years.Ithasoccurredinasinglegeneration.Iwasinmid-careerwhenitallbegan,andI’mnotdoneyet!加拿大是最早与中国建交的西方国家之一。我们是中国加入世贸组织的早期积极支持者。我们鼓励并支持中国的经济开放,引入市场改革,搞活经济和对外开放。改革开放牵动全国上下,影响广泛。中国从接近崩溃边缘的封闭式经济被拉回到今日全面整合、具有强大竞争力的全球商业领导;从以前世界银行的受援国变为骄傲的捐助国。更令人惊叹的是:这一切只经历了短短25年,仅仅一代人!中国刚刚开始改革时,我正处于个人事业的中期,而我现在还没有离休。Throughitall,CanadaandChinahaveworkedaspartners.We’repartnersinPacificRimaffairsthroughAPEC.We’repartnersthroughthousandsofdailyinteractionsbetweenourbusinessesandinvestors,hereandinNorthAmerica.Andwearepartnersthroughongoingcross-culturalandathleticinitiativesbetweenourtwocountries.在整个过程中,中国和加拿大一直是合作伙伴。通过APEC,我们是环太平洋事务的合作伙伴;在千万个日夜的商业和投资者往来中,我们是在中国和北美的合作伙伴;在不断的跨文化和体育活动交流中,我们是合作伙伴。We’realsopartnersinmanyareascriticaltointernationalhealthandsecurity.Healthcooperationisagoodexample.MycolleagueTonyClement,Canada’sMinisterofHealth,recentlylaunchedthenewCanada-ChinaJointCommitteeonHealth.ChineseandCanadianofficialswillworktogethertoaddressissuessuchasfood,drugandproductsafety.Andweareworkingtogethertoestablishcooperativeapproachestotheearlydetectionandcontainmentofinfectiousdiseases.在许多国际卫生和安全重要领域,我们也是合作伙伴。卫生合作是一个很好的例子。我的同事,加拿大卫生部部长托尼克莱门最近发起并组织了一个新的关于卫生方面的联合委员会。中加两国官员共同协作,重点解决食品,药品,和产品安全方面问题。也正努力探索早期发现传染病传播的合作方式。Acloselookrevealstwosovereignandfriendlycountries—twocomplementaryeconomies,eachonitsowndistinctpath,bothlockedonupwardtrajectories.AsIsaidearlier,Chinaisnowatopeconomicperformerinthenewglobaleconomy.Infact,Chinahascometosymbolizethenewerainworldtradeandcommerce.It’saworldwheretechnologyisdestroyingdistancethroughrevolutionsincommunicationsandtransportation.It’saworldwherevirtuallyeverypersonontheplanetisreachableasaconsumer,andnetworksofsupplyandproductionspantheglobe.Itisthe“flatworld”thatThomasFriedmanhaseloquentlydescribed,wherealmostanyone,almostanywhere,canaccesstheburgeoningglobalreservoirofinformationandtechnology.Andtheycanputittoworklikeneverbefore,forthebettermentoftheirfamily,theircommunityandtheircountry.近观两友国:经济互补,并都在独特向上的轨道中运行。正如前所述,中国是全球新兴经济中的重要角色。事实上,中国也正逐渐成为全球贸易和商业新时代的象征。在这个新世界中,通讯和交通的技术革新消灭了地理距离;在这个新世界中,作为消费者,地球上的任何人可以被联系到,供货和生产渠道遍布全球。正如托马斯弗莱德曼曾经描述的一样:这是一个“平面的世界”。在这里,无论你所处何地,都能触及到不断兴起的信息和技术库,并能以前所未有的方式利用它造福家人、社会和国家。原文链接:
本文标题:加拿大国际贸易部长加中贸易理事会晚宴致辞
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4379802 .html