您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 学术综合英语英语填空题翻译Unit-1
Unit1SECTIONATask2A(1)Contrarytowhattheypredicted,thediseasebrokeoutandkilledthousandsofpeople.与他们预测的相反,疾病不但爆发了而且夺去了成千上万人的生命。修改成:与他们的预测相反,病情爆发并且夺去了数千人的生命。(不但而且的转折关系不适于爆发和夺去生命的关系)(2)Withoutreceivingherreplyasscheduledheregardeditasimplicitacceptance.没有如期收到她的回复,他认为她已经默认了。修改成:没有如期收到她的答复(回复),他认为她这是默许接受了。(3)Herepeatedhisassertionthathewasnotguiltyinfrontofthejuryincourt.在法庭上他想向陪审团重声了他无罪的声明。修改成:法庭之上,他在陪审团面前重申了他无罪的声明。(4)UsingtheInternet,hewasabletolookupinformationonaterriblediseasetorturinghiswife.通过使用互联网,他可以查找一些关于一直折磨他妻子的疾病的信息。修改为:他可以运用互联网查找一种折磨他妻子的可怕疾病的信息。(5)Theyoungmanadaptedwelltothecitylifeandhisnewenvironment.这个年轻人非常适应城市生活和新环境(6)ThereisnotenoughoxygenintheMoon’satmospheretosustainplantlife.月球的空气中没有足够的氧气来维持植物的生命。修改成:月球大气中没有足够的氧气来维持植物的生命。(空气是一种物质定义,特指地球表面附近的气态物质,是多种气体的混合物,适宜人类和生物在其中生长;“大气”是一种广义的空间地理概念,航天时代之前仅指地球表面的大气压,航天时代以来,泛指各行星表面的气态层。)(7)Whatyouprepareforyourspeech,besuretociteunbiasedqualifiedsources.当你在准备演讲时,一定要引用无偏见并且合格的信息来源。修改成:当你在准备演讲时,一定要引用不偏不倚并且得到允许的信息源。(个人觉得“得到允许”比“合格”更符合语境)(8)Inthecourseofchildren’slanguageacquisition,adultsshouldpayattentiontogrammar.在儿童学习语言的过程中,大人们应该注意语法。(9)ItisknowntoallArabicchildrenthat“shipofthedesert”isametaphorforthecamel.阿拉伯的孩子们都知道骆驼是“沙漠之船”的隐喻。修改成:所有的阿拉伯孩子们都知道,“沙漠之舟”是骆驼的隐喻。(原翻译逻辑错误)(10)Clutterisoneofthethingsyoushouldtrytoeliminatewhenyoumakeaspeech.当你发表演讲时,杂乱是一切你应当尽力避免的事情。修改成:杂音是你在发表演讲时应该尝试消除的事情之一。(杂音比杂乱更符合语境)Task2B(1)Thegovernmentdecidedtotakeconcretestepstobolsteritsfalteringeconomy.政府决定出台具体的措施来支持它不稳定的经济。修改成:政府决定出台切实可行的措施来振兴止步不前的经济。(振兴对于止步不前的经济的目标更明确,faltering重在停滞不前,而不稳定-可高可低可快可慢,是不符合的)(2)Theevidencehepresentedatthemeetingwascredible,accordingtohisviewpoint.根据他的观点,他在会议中提出的证据是可靠的。(3)Attheconference,hemadeanimpromptuspeech,whichleftadeepimpressiononeveryparticipant.在议会中,他做了一个给每位参会者都留下深刻印象的即兴演讲。修改成:他在会议上发表了一个即兴演讲,给每个参与者都留下了深刻的印象。(原翻译句式过于复杂,读的时候不是很顺口)(4)Expertswarnthatmankindshouldusenaturalresourcessparingly.专家提示:人类对自然资源的利用要节制。修改成:专家警告,人类应该有节制地使用自然资源。(提示和警告的程度不一样;有节制地使用xx比使用xx要有节制,在句式上更符合国人的语言习惯)(5)AnanecdoteaboutAlbertEinsteinwasrewrittenandpublishedintheReader’sDigest.有关Albert的有趣事迹,在《读者文摘》中被重新撰写并出版了。修改成:关于阿尔伯特·爱因斯坦的一段轶事被重写,并且刊登在了《读者文摘》上。(轶事比有趣事迹书面化;在读者文摘中被重写不合理;出版后面的谓语一般是书而不是文章,因此用刊登或者发表更好)(6)Heneedstobuilduphiscredentialswithhiscolleaguesinbiologicalresearch.他需要和他的同事在生物研究领域需要建立他的资格证书。修改成:他需要与他的同事建立在生物研究中的凭据。(7)Winningthescholarshipistestimonyofherintelligenceinthefieldofphysics.拿到奖学金是对他在物理方面能力的证明。修改成:获得奖学金是对她在物理学领域的智慧的证明。(她不是他;intelligence是智慧不是能力)(8)Themedicalstudentswereaskedhowtheywouldtreatahypotheticalcaseandweremarkedaccordingtotheyareresponses.学医的学生要学会怎样对待假定的情况和对他们的回应负责。修改成:医学专业的学生被问及如何对待一个假设的案例,(考官)根据他们的回答进行打分。(英文中没有提及“学会”这个词;病例比情况更合语境;marked是打分不是负责)(9)Studentshouldlearnhowtoquotetootherpeople’sstatementsandalsohowtoparaphrasethem.学生应该学习怎样引用他人的观点并知道怎样声明。(10)Thephotographerusedajuxtapositionoffatandthinmodlestodemonstratethebeauty.摄影师运用一胖一瘦的模特站位来凸显出美。修改成:摄影师运用并列的一胖一瘦的模特来展示美。(juxtaposition是并置并列,不是站位)SECTIONBTask2(1)Attheconferencehemadeanimpassionedspeechwhichstirredupalmosteveryone’spassion.在会议上他做了一个几乎激起所有人激情的慷慨激昂的演讲。修改成:在会议上,他发表了一篇充满激情的演讲,激起了几乎每个人的热情。(2)Somepopulousprovincesinthiscountryareofteninundatedwithfloodsinsummer.这个国家的一些人口大省,在夏天经常被洪水淹没。修改成:在夏天,这个国家的一些人口大省经常被洪水淹没。(3)Globalwarminghasbecomeoneofthemostpoignantproblemshumanbeingsarefaceswith.全球变暖已经成为人类面临的最尖锐的问题。修改成:全球变暖已经成为人类面临的最尖锐的问题之一。(不能少了之一)(4)HissuddenresignationasPrimeMinisterspawnsomerumorsabouttheCabinet.由于他突然辞去总统的职位,产生了一些关于内阁的谣言。(5)Normalagriculturewouldbedisruptedduetothesuddenchangeofclimate.由于气候的突变,正常的农业生产活动将被中断。(6)Hisreputationwasadverselyaffectedbyhisirresponsiblespeechinpublic.由于他在公共场合中不负责任的演讲,给他的声誉造成了不良的影响。修改成:他在公共场所发表的不负责任的演说,给他的声誉造成了不良的影响。(由于······给···搭配有误,属于病句)(7)Expertsareseekingthewaytolocalizethatdiseasefirst,andthentogetridofit.首先专家正在寻找控制疾病的办法,然后再来摆脱它。修改成:专家正在寻找先定位病源的办法,然后再把病原体清除掉。(Localize是定位,不是控制)(8)AwarbetweenthetwocountrieswastriggerbytheirdisputeintheEast.两国之间的战争是由他们在东部的争端所引起的。(9)TheyfinallyidentifiedthecarasPeter’s.他们最终确定了这台车是彼得的。(10)Ashissalaryislow,hehastakentwopart-timejobtosupplementhisincometosupporthisbigfamily.由于他的工资低,他做了两份兼职工作来增加他的收入,为了供养他一大家子人。修改成:由于他的薪水很低,他已经做了两份兼职工作,补充他的收入来支持他的大家庭。(原翻译句式不通顺)组员:陶梦轩任亚婧李白昕任务分配:陶梦轩:SECTIONATask2(翻译和录入)SECTIONBTask2(翻译和录入)SECTIONATask2B(翻译)任亚婧:SECTIONATask2(翻译)&SECTIONATask2B(翻译,录入)SECTIONBTask2(翻译)李白昕:SECTIONATask2&SECTIONATask2BSECTIONBTask2(校验)
本文标题:学术综合英语英语填空题翻译Unit-1
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4366144 .html