您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 能源与动力工程 > 2英汉思维差异与语言差异3.
Chapter2ModeofthinkingandlanguageQ:thinkingpatternandlanguage,whichofthetwodoyouthinkistheshapingelement?Discussion:EnglishandChinesemodeofthinkingdifferfromeachotherinmanyaspects,canyouthinkofany?英汉思维差异—悟性与理性英汉思维差异从哲学角度来概括可视为理性(reason)与悟性(perception)差异:汉语深受儒、道、佛三种哲学的影响,重视悟性阐发,不喜一览无余。这在文学、书画、园林设计、文字上都可见一斑。因而,汉语语言具有直觉性、形象性特点,表达形象、意象、象征、联想、想象的词语(如比喻、成语、谚语)相当丰富,用词具体,常以实的形式表达虚的概念。英语思维深受亚里士多德的形式逻辑的影响,即16-18世纪欧洲风行的理性主义。强调科学的实验,注重形式论证。表现在语言上即强调形态的外露及形式上的完整。因而在把汉语一些文学作品(尤其是诗歌)译成英语时总让人非常狼狈,因为不得不把原来含蓄深藏的东西明白无余地说出来。英汉思维差异在语言上的体现悟性与理性的思维差异体现在语言上有以下几点:汉语重意合(parataxis),英语重形合(hypotaxis)汉语重语言排列的整体性(synthetic),英语重分析性(analytic)汉语重语言的具体性(concrete),英语重抽象性(abstract)英语句式繁复(complex),汉语句子简短(simplex)汉语倾向人称表达(personal);英语倾向非人称表达(impersonal)。汉语语篇的叙述方式是先描写后总结(specific-to-general);英语语篇则是先总结后描述(general-to-specific)。汉语语义模糊性(ambiguity)较大,歧义现象较多;英语语言逻辑性较强,语义较严密。2.1Hypotacticvs.Paratactic(形合与意合)canyouworkouttheenglishversionofthesentencesbelow?不到黄河心不死。untilallisover,ambitionneverdies.有饭大家吃。leteverybodysharethefoodifthereisany.物极必反onceacertainlimitisreached,achangeintheoppositedirectionisinevitable.allwasclearedupsometimelaterwhennewscamefromadistantplacethatanearthquakewasfelttheverydaythelittlecopperballfell.过了些时候,从远方传来了消:在小铜球坠落的当天,确实发生了地震。这一切终于得到了澄清。whenitrytounderstandwhatitisthatpreventssomanyAmericansfrombeingashappyasonemightexpect,itseemstomethattherearetwocauses,ofwhichonegoesmuchdeeperthantheother.为什么如此多的美国人不能如想象中那样幸福呢?我认为原因有二,而两者之间又有主次之分。InEnglish.clausesorphrasesarecoordinated(并列)withorsubordinated(丛属)tooneanothersyntacticallywhileinChinesetheclausesandphrasesareplacedoneafteranotherwithoutcoordinatingconnectives(并列连词).it'syourturn人不犯我,我不犯人。Wewillnotattackunlessweareattacked.说是说了,没有结果。I’vemadeproposals,buttheyprovedfutile.他不来,我就不去。Ifhewon’tcomehere,I’llnotgothere.E-CThemanycolorsofarainbowrangefromredontheoutsidetovioletontheinside.彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。canyouansweraquestionwhichiwanttoaskandwhichispuzzlingme?我有一个问题弄不懂,想请教你,你可否回答?Manyman-madesubstancesarereplacingcertainnaturalmaterialsbecauseeitherthequalityofthenaturalproductcannotmeetourever-increasingrequirement,or,moreoften,becausethephysicalpropertiesofthesyntheticsubstance,whichisthecommonnameforman-madematerials,havebeenchosenandevenemphasized,sothatitwouldbeofthegreatestuseinthefieldsinwhichitistobeapplied.人造材料通称为合成材料。许多人造材料正在代替某些天然材料,这或者是由于天然物产的数量不能满足日益增长的需要,或者是由于人们选择了合成材料的一些物理性质并加以突出而造成的。因此,合成材料在其应用领域将具有极大的用途。译文赏析西湖犹如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。ThewestLakeislikeamirrorembellishedallaroundwithgreenhillsanddeepcavesofenchantingbeauty2.2整体思维vs个体思维中国传统哲学强调思维上的整体观,认为主观世界与客观世界存在于一体之中。《道德经》中就有“道生一,一生二,二生三,三生万物”的说法,故有“天人合一,道法自然”;《易经》中也有”太极生两仪,两仪生四象,四象生八卦”,循而复始,生生不息,体现出汉语思维的辩证性与统一性。因而汉语文化中主张“个人服从集体”。西方哲学则崇尚个体思维,这主要受亚里士多德的逻辑与分析思维的影响,主张事物的本质存在于一般个体中。其思维方式有很强的逻辑性与分析性。2.2整体与个体思维在语言差异上的体现英汉语的个体与整体思维体现在语言上,主要有三个方面的表现:1汉语命名重统一观,习惯用范畴化语言为同类事物命名,如:皮——人皮、树皮、兽皮、书皮Skin,bark,hide,cover星——金星、木星、水星、火星、土星、天王星、海王星、冥王星。venus,jupiter,mercury,mars,saturn,uranus,neptune,plutoTrythis:translatethefollowingintoenglish1.馆:博物馆、图书馆、旅馆、宾馆、大使馆、领事馆、茶馆、饭馆、理发馆、体育馆、展览馆、文化馆、美术馆、科技馆、天文馆、照相馆……2.酒:葡萄酒、白酒、烈酒、啤酒、香槟酒、鸡尾酒、白兰地酒、威士忌酒、杜松子酒……3.笔:钢笔、铅笔、圆珠笔、蜡笔、粉笔、毛笔、画笔、电笔……Referenceanswer1.museum,library,hotel,guesthouse,embassy,consulate,teahouse,restaurant,barber’sshop,gymnasium,exhibitionhall,culturalcenter,artgallery,scienceandtechnologycenter,planetarium,photostudio...2.wine,alcohol,spirits,beer,champagne,cock—tail,brandy,whisky,gin.3.fountainpen,pencil,ballpointpen,waxcrayon,chalk,writingbrush,paintingbrush,electroprobe...2,整体与个体思维的另一个体现,汉语组句上追求整体平衡,喜用回环性复叠,不惜重复。这在英文中很少见。如《江南》中就有“鱼戏莲叶东、鱼戏莲叶西、鱼戏莲叶南、鱼戏莲叶北”,这是典型的整体重复。英语的个体思维则不求全面,周到,只要结构严谨即可。试看以下句子:镇子座落在一个峡谷里,东面是山,西面是山,南面是山,北面也是山。Thesmalltownliesinavalleysurroundedwithmountains.我们春天需要太阳,秋天需要太阳,冬天需要太阳,夏天也需要太阳。Weneedsunlightalltheyearround.这年头什么都要送礼,生要送礼,老要送礼,病要送礼,死也要送礼。Nowadaysyou’llhavetosendpresentsonalmosteveryoccasion--presentsforchildbirth,onthebirthdayoftheaged,toshowyourcarewhensomebodyisillorsomehelptomakearrangementforsomebody’sfuneral.Trythis我们应该与他们和睦相处,他们也应与我们和睦相处。他把她送回家了,我也认为他应该送她回家。Weshouldliveinharmonywiththem,andviceversa.Hesentherhome,andIthinkheshoulddoso.3整体与个体思维体现在篇章上,即喜用“凡举式/例举式”,力求符合全面的整体观需求,如:还有些人相爱一是通过长期在工作中的接触;二是性格相近;三是对事业和爱情的看法也相同。Stillothersbecameloversthroughlongcontactatwork.Theyusuallyhadsimilardispositionsandeachattachedthesameimportancetocareerandlove.一个好作家总是热爱生活;一个好作家总是毫无例外地将自己的倾向性融汇于他所创造的角色之中;此外,一个好作家也更是毫无例外地力求根据生活的真实来塑造人物性格的真实及其无限复杂的内涵。Agoodwriterloveslifeandinvariablymergeshistendenciesintheliterarycharactershecreates.What’smore,hetoo,invariablytriestodelineatethetruthfulnessandlimitlesscomplexityofcharacterinthelightoftruth.2.3具体vs抽象中国传统哲学倡导具体、重物象的思维风格,传统思维模式极其重视以物象来体现或比喻抽象的事物。汉语中充斥着许多以具体形象的事物比喻说明抽象事物的句子,如“探索的道路凹凸不平”、“变化天翻地覆”等等。英语重抽象,重分析,重逻辑。所以英语是分析型语言。语言逻辑严密,语言简炼。英汉具体与抽象的思维差异体现在语言上主要有以下几个方面:1英语是静态语言(static),汉语是动态语言(dynamic),体现在用词上表现为英语喜用介词,抽象名词表示动作意义;相较而言,汉语喜用动词,形容词,副词。2汉语喜用铺陈排比,语言多使用四字成语,突出文采,语言词藻堆砌,形式大于内容;英语语言简练,与汉语相比,言简意赅。Heisagoodeaterandagoodsleeper.他能吃又能睡。·Youmustbeavery
三七文档所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
本文标题:2英汉思维差异与语言差异3.
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2916519 .html