您好,欢迎访问三七文档
一、questionsaboutyouandmajorLearning1、whydoyouchoosethismajor,MTI(MastersofTranslationandInterpreting)?insteadyouroriginalmajor为什么选择这个专业?而非大学专业2、whatdoyouknowaboutMTI(MastersofTranslationandInterpreting)?你对MTI有什么了解?7.whatisthedifferencebetweenMA(masterofarts)andMTI(masteroftranslation)MA和MTI的区别8whydoyouchooseouruniversity?为什么选择南开3、doyouhaveanyrealexperiencesintranslationorinterpreting?Ifso,whathaveyoulearnedfromthem?有没有翻译经验?从中学到了什么?4、haveyouevermetanyfull-timeinterpreter?有没有见过全职翻译?5、pleasegiveusabriefintroductionaboutthetranslationcoursesinyourcollage,whathaveyoulearnedfromthat?简要介绍大学里的翻译课程?你从中学到了什么?7、Doyouthinktobeatranslatororaninterpreterisprofitable?你觉得做翻译赚钱吗?8、whatshouldagoodinterpreterbelike?Whatkindofqualitiesshouldhehave?好的口译译员是什么样的?应该具备什么样的素质?Beanextremelygoodlistener.Interpretersneedtopickuponeveryintentandeverymeaning.Theymustmakesenseofamessagecomposedinonelanguagewhilearticulatingthesamemessageinanothertongue.Haveanextensivevocabularyofmultiplelanguages.workinginreal-time,theycanrarelyconsultadictionaryorreferencematerials.Beculturallyaware.transformthewordsintoacomparablestatementthatthetargetaudiencecanunderstand.Copewithstressandself-controlwhendealingwithdifficultspeakers.Noteveryonespeakswithprecisionandclarityaccentscanbedifficulttodiscern.ShowemotionalresilienceLegalandmedicalinterpretersareofteninvolvedincasesthataredifficulttowitness,suchasmurdertrials,emergencymedicalsituationsorevendeaths.9、whatisthedifferencebetweentranslationandinterpreting?口译和笔译的区别?Theinterpretertranslatesorally,whileatranslatorinterpretswrittentext.Thetranslator’skeyabilitytounderstandthesourcelanguageandthecultureofthecountrywherethetextoriginated,thenusingagoodlibraryofdictionariesandreferencematerials,torenderthatmaterialclearlyintothetargetlanguageAninterpreter,mustbeabletotranslateinbothdirectionsonthespot,withoutusingdictionariesorotherreferencematerials.Interpretersmusthaveextraordinarylisteningabilities10、Haveyouencounteredanyproblemsininterpreting?口译时有没有遇到什么问题?11、Inyourmind,whatistheideallifeforaninterpreter?口译译员的理想生活是什么样的?12ifyouareadmittedbythisuniversity,whatisyourplanfornexttwoyears?如果录取,你研究生期间有什么计划?13、comparedtootherstudents,whatisyourstrength?Whatisyourweakness你的优点是什么?优势缺点14whatisyourthesisabout?你的论文是关于什么的?15doyouknowthehistoryofinterpretation?口译的历史4.Inhistorywhendoyouthinktheinterpretingisapplicable?历史上你什么时候觉得口译有用?theidentificationofinterpretingasacareerwasin20thcentury1919Parispeaceconference1940sNurembergTrials——simultaneousinterpreting16doyouknowthetypeofinterpretation?口译的类型交替口译(alternatinginterpretation):译员同时以2种语言为交际双方进行轮回式口译。场合:政府首脑会谈,记者招待会接续口译(consecutiveinterpretation):交替传译或交传以一段接一段的方式,在讲话者的自然停顿间隙,将信息一组接一组地传译给听众。场合:讲演、授课、新闻发布会同声传译(simultaneousinterpretation):译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停顿地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。场合:国际会议、学术报告、讲座耳语口译(whisperinginterpretation):将一方讲话内容用耳语传译给另一方。同声传译听众:群体,如国际会议与会者耳语口译听众:个人,对象往往是外宾、国家元首、高级政府官员。视阅口译(sightinterpretation):视译,以阅读接受来源语信息,以口头传出信息。内容:通常事先准备好的文件。除非情况紧急,或暂时保密缘故,译员一般可以在临场前几分钟(甚至更长的一段时间)得到讲稿或文件,手语口译(signlanguageinterpretation):称视觉语言口译,聋哑人和非聋哑人间现场翻译形式。译员必须同时具备有声表达和手势表达的交流能力。18howtopreparebeforeinterpretation?口译前应该做哪些准备?20whatisthedifferencebetweenSimultaneousinterpretingandConsecutiveinterpreting?同传和交传的区别ConsecutiveInterpretation:1.waitsforthespeakertofinishanidea,andthenrendersthespeaker'swordsintothetargetlanguage.2.trainedinnote-takingmemorytechniquestoprocesspassagesaslongas6-8minutesaccurately.3.It’ssuitedforsituationsinvolvingasmallnumberofpeople:businessmeetings,pressconferencesSimultaneousInterpretation:1.theparticipantswearheadphones,andtheinterpreterrendersthespeaker'swordsintothetargetlanguageasheorsheisspeaking.2.workinasound-proofbooththatenableseveryoneinvolvedtofocusontheirworkwithoutthedistractionofhearinganotherlanguage.3.savestime,itispreferredforconferencesandmeetingsinwhichagreatdealofinformationhastobeconveyed.21、whatdidyoulearninuniversity?Howwillithelpwithyourtranslation?大学学到了什么?本科的学习会对你的翻译有何帮助?5.whatkindoftranslationdoyouprefer?Literatureortechnology你更喜欢那种翻译?文学类翻译还是科技类翻译?擅长什么样的翻译21.what’syourfavoritecourseinuniversity?大学课程中你最喜欢的科目是什么?22whydoyouwanttolearntranslation?为什么想学翻译6.doyouknowCAT?(computeraidedtranslation)知不知道CAT7.opiniononmachinetranslation?机器翻译的看法8whatistheessenceoftranslation?翻译的本质你对翻译的理解9whatisthedifferencebetweenEnglishandChinese?中文和英文有何区别?10thegeneraldirectionoftranslationresearch?专业研究的大体方向,Work19canyouintroducetheadvantageofproductsinyourcompany?你所在公司的产品有什么优势Life8.whatisthebookyouarereadingrecently?你最近在读什么书?读过哪些书2.Englishbooksandtranslationbooksyouhavebeenread读过什么英文原著和翻译著作4.yourfavoritetranslator?Introducehisorherworks最喜欢的译者是谁,介绍一下他的作品二、questionsabouttranslationtheory1、whatistranslation?2、whatbooksontranslationhaveyouread?Whichoneimpressyouthemost?3、Whatdoyouconsidertranslationtobe,art,scienceorjustcraft?Pleaseelaborateonyourstand.4、Whatdoyouthinktheoptimaltranslationcriteriashouldbe?PleasemakesomecommentsonYanFu’s“faithfulness”,“expressiveness”and“elegance”.5、Doyouknowanytranslationmasters?Andwhoimpressesyouthemost?6、whatisLinYutang’st
本文标题:MTI复试常规问题
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2666348 .html