您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 机械/制造/汽车 > 机械/模具设计 > 电气工程专业英语课件ch1.
SpecializedEnglishforElectricalEngineering电气工程专业英语授课教师:明芳Introduction引言1.1什么是专业英语普通英语(CommonEnglish,OrdinaryEnglish)科技英语(EnglishforScienceandTechnology)专业英语(EnglishforSpecialScienceandTechnology)1.专业英语与普通英语(1).专业英语在词义上具有不同于基础英语的特点和含义。plant(工厂),bus,error(误差),performance(性能),horsepower,microchip(微芯片),semiconductor(半导体)例1:Ifamouseisinstalledinacomputer,thentheavailablememoryspaceforuserwillreduce.错误译法:如果让老鼠在计算机里面筑窝,那么使用者的记忆空间就会减少。专业译法:如果计算机安装了鼠标,则用户可利用内存空间就会减少。例2:Connecttheblackpigtailwiththedog-house.错误译法:把黑色的猪尾巴系在狗窝上。专业译法:将黑色的引出线接在(高频高压电源)屏罩上。1.1什么是专业英语1.专业英语与普通英语(2)外文科技文章在结构上也具有很多自身的特点,如长句多,被动语态多,大量的名词化结构等,这都给对原文的理解和翻译带来了基础英语中很难解决的困难。例:Theheatingsystemandthewaterheater(热水器)inahousearesysteminwhichonlythesignofthedifferencebetweendesiredandactualtemperaturesisusedforcontrol.1.1什么是专业英语一个房间内的加热和热水器系统是根据期望温度值和实际温差来进行控制的Therotationoftheearthonitsownaxiscausesthechangefromdaytonight.地球绕轴自转,引起昼夜的变化。名词化结构therotationoftheearthonitsownaxis使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。1.专业英语与普通英语(3)专业英语对听说读写译的侧重点不同,其主要的要求在于“读”和“译”,也就是通过大量的阅读对外文资料进行正确的理解和翻译(interpretation&translation),在读和译的基础上,对听、说、写进行必要的训练。1.专业英语与普通英语1.1什么是专业英语是结合各自专业的科技英语有很强的专业性,涉及的面更加狭窄,与专业内容配合更为密切。隶属于科技英语是科技英语的一部分,以表达科技概念、理论与事实为主要目的。遵守科技英语的语法体系和翻译方法;特别注重客观事实和真理,表达准确、精练和正式。专业英语与科技英语既有区别又有联系。专业英语的学习需要有一个良好的科技英语基础,同时也要注意其自身的词汇特点、语法特点、修辞特点和翻译特点等等。ItisaknownfactthattherotationoftheEarthisgraduallyslowing.Forfourandonehalfbillionyears,itsentirelife,ithasbeenslowingdown.IftheEarth'srotationwasnotslowing,therewouldbenoneofthisstress,anditsshapewouldhaveremainedconstantthroughouttheages2.科技英语与专业英语Workmustbedoneinsettingabodyinmotion.Boilingpointisdefinedasthetemperatureatwhichthevaporpressureisequaltothatoftheatmosphere.使一个物体运动时,必须做功(词义引申)。沸点的定义就是气压等于大气压时的温度。(v→n)Themechanicalenergycanbechangedbackintoelectricalthroughagenerator发电机可以把机械能再转换成电能1.2学习专业英语的重要性(1)科研信息获取(2)研究成果展示(3)国际交流合作当前大部分资料都可以通过互联网传播,而这些资料中90%以上都是英语。世界上科技情报资料的交流主要靠使用英语,对于自动化相关专业来说,绝大部分专业资料和信息都是以英语形式出观。专业英语阅读能力申请专利发表学术论文:85%以上的科技资料都是以英语形式出版的专业英语写作能力专业英语表达、听说、应变能力1.3课程的学习内容基础知识文体特点,语法特点,词汇特点,常用符号公式表达阅读翻译专业词汇的翻译,词性的转换,形容词和名词的翻译,被动语态和长句的翻译等论文写作:Resume学习科技文献的写作格式及写作技巧Chapter1FeaturesofSpecializedEnglish专业英语的特点2.1GrammarFeatures客观性(Objective)、准确性(accuracy)和精练性(conciseness)。(1)广泛使用被动语态(2)广泛使用非谓语形式(3)省略句使用频繁(4)It句型和祈使句使用频繁(5)复杂长句使用频繁(6)后置形容词短语作定语多语法特点科技英语叙述的对象往往是事物,现象或过程,强调的是所叙述事物的本身,而非其主体。被动语态有强调受事者,将其置于话题(topic)的主位(thematicposition)的语用功能。如:Heatandlightaregivenoffbythechemicalreaction.这种化学反应能发出热和光。被动语态隐含施动者,可以避免给人以主观臆断的对象,如:Itisuniversallyknownthattheworldismadeofmatter.人人都知道世界是由物质构成的。(1)广泛使用被动语态2.1GrammarFeatures(客观性)专业英语在句法上最突出的特点是被动语态数量可以占全部谓语动词的1/3到一半以上。(1)广泛使用被动语态2.1GrammarFeatures(客观性)Wecanstoreelectricalenergyintwometalplatesseparatedbyaninsulatingmedium.Wecallsuchadeviceacapacitor,oracondenser,anditsabilitytostoreelectricalenergycapacitance.Itismeasuredinfarads.Electricalenergycanbestoredintwometalplatesseparatedbyaninsulatingmedium.Suchadeviceiscalledcapacitororcondenser.Itsabilitytostoreelectricalenergyiscapacitance.Itismeasuredinfarads.试观察并比较下列两段短文的主语电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。电容的测量单位是法拉。(1)广泛使用被动语态2.1GrammarFeatures主体多为客观的事物、现象和过程,在叙述推理过程中切忌加进作者个人的主观臆断;中心是客观现象及事物本身,而非动作的发出者,把论证说明的对象置于句子主语的位置,既能突出中心,又能吸引读者的注意。(客观性)1)Electricitycanbemeasuredinamountandquality.电可以用数量和质量来度量。2)Instrumenttransformersareinstalledonthehigh-voltageequipment.互感器安装在高压设备上2.1GrammarFeatures3)Electricpowerisgeneratedinpowergeneratingstationsorplants.电能是在发电站或发电厂产生的4)Themetersarecalibratedandthescaleisdesignedtoreadthevalueofthedesiredunit.这些仪表可以被校准并且设计了不同的量程,以便读出期望的数值。5)Electricalenergycanbestoredintwometalplatesseparatedbyaninsulationmedium.Suchadeviceiscalledacapacitor,anditsabilitytostoreelectricalenergyistermedcapacitance.Itismeasuredin’Farads.电能可以储存在被一绝缘介质隔开的两块金属板中,这样的装置被称为电容器,它储存电能的能力就被称为电容。电容的测量单位是法拉。英语中存在一些自动性(Intransitivity)很强的动词或动词词组produce,originate,enable,emerge,vary,give,send,occur,represent,flow,bringabout,comewithin等,使用这些动词或词组作谓语时不必使用被动式,可以简化语态,在现代科技英语中也用得越来越频繁。2.1GrammarFeatures2.1GrammarFeatures(2)广泛使用非谓语形式非谓语动词在句子中可以起到名词,形容词或副词作用,动词的非谓语形式分为动名词,分词,动词不定式。①动名词用动名词短语取代时间从句或简化时间陈述句1)Thesignalshouldbefilteredbeforeitisamplified.2)Anobjectbecomeshot.Itisplacedinthesun.Oncebeingplacedinthesun,anobjectbecomeshot.物体放置在太阳下会变热。Thesignalshouldbefilteredbeforebeingamplified.放大信号前,应先对其进行滤波(精炼)2.1GrammarFeatures3)Wemustdovariousexperimentsbeforeanewelectronicproductisdesigned.Beforedesigninganewelectronicproductwemustdovariousexperiments.在设计一个新的电子产品之前,我们必须做各种实验用动名词短语做主语4)Changingresistanceisamethodforcontrollingtheflowofthecurrent.改变电阻是控制电流的一种方法5)Conductingelectricitymeanstheflowofelectronsthroughanobject.传导电流意味着电子在物体内的流动2.1GrammarFeatures②分词过去分词短语替代从句中的被动语态现在分词短语替代从句中的主动语态1)Thepowersupply,whichisshowninblock-diagraminFig.1,isasingle-phaseswitch-modeinverter.Thepowersupplyshowninblock-diagraminFig.1isasingle-phaseswitch-modeinverter.图1中用框图表示的电源是一个单相开关逆变器。2.1GrammarFeatures2)Athree-phasecircuit,asitwaspointedoutabove,ismerelyacombinationofthreesingle-phasecircuits.Athree-phase
本文标题:电气工程专业英语课件ch1.
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2157151 .html