您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > 大学英语2课后翻译答案
UnitOne1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。Theirargumentendedwhensheslammedthedoorandleftwithoutaword.2.出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。TheguestsatthedinnerpartywereslightlysurprisedatthecommandingtoneoftheAmerican.3.约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。Johnnyhasoutgrownthefearofstayingathomealone.4.当全部乘客都向出口处(exit)走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。Whilealltheotherpassengersmadefortheexit,healoneremainedinhisseatasifunwillingtoleavetheplane.5.这封信必须交给威尔逊博士本人。TheletteristobehandedtoDr.Wilsonhimself.6.南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。Whileshefeltlikejoiningintheargument,Nancywastooshytoopenhermouth.7.你觉得什么时候最有可能在家里找到他?Whatdoyouthinkisthelikeliesttimetofindhimathome?8.猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay)的陷阱(trap)方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。Thehunter’sfacelitupwithexcitementassoonashesawafoxemergefromamongthebushesandruninthedirectionof/makeforthetraphehadlaid.EnglishtoChinese:1.ItwasanearlySeptemberday,coolandbrightandjustrightforrunning,andIwasinthefirstfewmilesofa10-mileraceoveracoursethroughsteep,exhaustinghills.那是九月初的一天,天气凉爽而又晴朗,正是赛跑的好日子。我参加了一项10.5英里的越野赛跑,才跑了最初几英里;整个赛程要穿越若干陡峭耗人体力的山坡。2.Thepacefeltcomfortable,soIdecidedtostaywhereIwas;whybotherconcentratingonpacewhenshewassettingsuchaniceone?这种步速我跑起来很轻松,所以我决定保持在原有的位置上。既然她在前面领跑对我很合适,我又何必费心思考虑步速呢?3.Therewasstillanoticeablebounceinherstride,butwhateverspringinessIhadoncepossessedhadlongsinceleftme.她步幅很大,脚下的弹性也显而易见,而我曾一度有过的那么一点弹性,早已离开了我的脚下。4.Wewerestillamilefromthefinishline,sowhateverhappenedonthehillwouldalmostcertainlydeterminewhocrosseditfirst.我们离终点线只有1英里了,因而在这一斜坡上无论发生什么情况,几乎可以肯定谁会最先通过终点线。5.YetasPeggyMimnosoclearlydemonstrated,thesimilaritiesbetweenmaleandfemalerunnersaremoreimportantthanthedifferences然而正如佩吉.米姆诺所清楚表明的,男女赛跑选手之间的相同之处要比他们之间的不同之处更重要。UnitTwo1.会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。Itwassuggestedatthemeetingthatacommitteeofelevenbeappointedtomakeanewconstitution.2.这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。Bymakingon-the-spotobservation,theyoungscientistobtainedfirst-handinformationtheyneededintheirresearchwork.3.他很可能会因视力不好而被拒收入伍。Itisverylikelythathewillberejectedbythearmybecauseofhisbadeyesight.4.委员会成员在新机场最佳选址(location)这一问题上持有不同意见。Thecommitteemembershaveconflictingopinionsastothebestlocationofthenewairport.5.亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。Henry’sworksofartaresuperiorinmanyrespectstothoseofhisbrother’s.6.我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。(owemuchto)Thesteadyriseinthequalityofourproductsowesmuchtotheimprovementofourequipment.7.吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令。Jimwouldhavepreferredtoactonhisownjudgment,buthedidn’tbecauseasasoldierhehadtoobeytheorder.8.如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会毫不犹豫地选择后者。Wereitlefttometodecidewhetherweshouldhaveacitywithoutbikesoronewithoutcars.Ishouldnothesitateamomenttopreferthelatter.UnderstandingDifficultSentences1.WritersnotethattheLincolnMemorialinWashington,D.C.isnotunlikethetemplesthatancientGreeksbuiltinhonoroftheirgods,andthatannualceremoniesofcelebratingLincoln’sbirthdayinschoolsandpublicplaceshavesometimeshadcharacteristicsofreligiousservices.作家们指出,华盛顿特区的林肯纪念堂,与古希腊人为纪念他们的神祗而建造的神殿不无相似之处;而每年在学校和公共场所举行的纪念林肯诞辰的庆典仪式有时也带有宗教仪式的特点。2.Americansadmiretheself-madeperson—theonewho,withneithermoneynorfamilyinfluence,fightshisorherwaytothetop.美国人民钦佩靠自己奋斗成功的人——那种既没有钱,也没有家族权势,全靠自我拼搏而出人头地的人。3.WhenreformersinthenorthernstatesputpressureonCongressnottopermitslaveryinwesternterritoriesthatlaterbecamestates,someofthesouthernstateswantedtosecede,orwithdraw,fromtheUnitedStates.北方诸州的改革家们对国会施加压力,要求在后来成为合众国诸州的西部领地内禁止奴隶制。这时,南方的有些州便想脱离,即退出合众国。4.AsPresident,heappointedmentohighgovernmentpositionswhomheconsideredmostcapable,eventhoughsomeofthemopenlyscornedhim.作为总统,他任命那些他认为最有才能的人担任政府要职,尽管其中有些人曾公开对他冷嘲热讽。5.Theuncontrolledemotionalreactionofthenationtohisdeathwasalmostunbelievableanddemonstratedthedeepesteeminwhichhewasheld.举国上下对他的死所做出的毫无克制的情感反应,几乎令人难以置信,表明了他深受国人的敬重。UnitThreeEnglishtoChinese1.她在当地一家银行找到一份出纳员的工作,但不久因不称职而被解雇了。Shegotapostasacashieratalocalbank.Butshewassoonfiredbecausesheproved(tobe)incompetent.2.很明显是他的年轻助手在经营这家书店。Itisobviously/clearlyhisyoungassistantwhoisrunningthebookstore.3.这项建议在会上一宣布,她就站起来提出异议。Nosoonerhadtheproposalbeenannouncedatthemeetingthanshegottoherfeettoprotest.4.比尔已向哈佛大学申请助教职位,但他得到它的可能性很小。BillhasappliedtoHarvardUniversityforateachingassistantship,buthischancesofgettingitareslim.5.由于缺乏资金,他们正在想办法吸引外资。Beingshortoffunds,theyaretryingtoattractforeigncapital.6.这个房间有股霉味,一定是好久没人住了。Theroomsmellsofstaleair.Itmusthavebeenvacantforalongtime.7.就业余爱好而言,珍妮和她妹妹几乎没有什么共同之处。Asfarashobbiesareconcerned,Janeandhersisterhavelittleincommon.8.不言而喻,青年人的教育对于一个国家的未来是至关重要的。Itisself-evidentthattheeducationoftheyoungisvitaltothefutureofacountry.ChinesetoEnglish1.Iheldaseriesofjobsforshortperiods,quitingsomenindisgust,beingfiredfromothersbecasuseofmyattitude,myspeech,orthelookinmyeyes.我曾干过一系列工作,可都为期很短,有些是我愤然辞去不干的,有时则是由于我的态度,我的言辞或是我的眼神而被解雇的。2.“Maybethat’swhat’swrongwithNegroes,”Isaid.“Theytaketoomuchtime.“黑人的毛病可能就出在这儿,”我说,“他们太不着急了。”3.ThenextmoringIwasoutsidetheofficeoftheopticalcompanylongbeforeitopened.IwasremindingmyselfthatImustbepolite,mustthinkbeforeIspoke,mustthinkbeforeIacted,mustsay“yes,sir”or“no,sir”,thatImustbehavemyselfsothatWhitepepolewouldn’tthinkt
本文标题:大学英语2课后翻译答案
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2106400 .html